고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練習
페이지 정보
작성일 23-03-30 16:07
본문
Download : 고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練.hwp
진평왕 때, 설씨녀의 아버지는 이미 연로했는데 마침 정곡(正谷)이란 곳에서 국경을 지키는 당번으로 가게 되었다. <蔣生傳>
<이충백전>
薛氏女, 栗里民家女子也. 雖寒門單族, 而顔色端正, 志行脩整, 見者無不歆艶, 而不敢犯. 眞平王時, 其父年老, 番當防秋於正谷. 女以父衰病, 不忍遠別, 又恨女身不得侍行, 徒自愁悶. 沙梁部少年嘉實, 雖貧且窶, 而其養志貞男子也. 嘗悅美薛氏, 而不敢言. 聞薛氏憂父老而從軍, 遂請薛氏曰: 僕雖一懦夫, 而嘗以志氣自許, 願以不肖之身, 代嚴君之役. 薛氏甚喜, 入告於父, 父引見曰: 聞公欲代老人之行, 不勝喜懼, 思所以報之. 若公不以愚陋見棄, 願薦幼女子, 以奉箕箒. 嘉實再拜曰: 非敢望也, 是所願焉. 於是, 嘉實退而請期. 薛氏曰: 婚姻人之大倫, 不可以倉猝. 妾旣以心許, 有死無易, 願君赴防, 交代而歸, 然後卜日成禮, 未晩也. 乃取鏡分半, 各執一片云, 此所以爲信, 後日當合之. 嘉實有一馬. 謂薛氏曰: 此天下良馬, 後必有用. 今我徒行, 無人爲養, 請留之, 以爲用耳. 遂辭而行.
고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練習
구입자 분의 앞날에 항상 무궁한 발전과 행복과 행운이 깃들기를 홧팅^^
<白雲居士傳>
<오동전>
<李忠伯傳>
<賈秀才傳>
<書廣文傳後>
고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練習 좀 더 업그레이드하여 자료를 보완하여, 과제물을 꼼꼼하게 정성을 들어 작성했습니다. 그녀는 노쇠한 아버지를 차마 멀리 보낼 수 없었다. 그러나 자신은 여자의 몸이므로 함께 가서 모실 수 없음을 한탄하며 수심에 싸여 있었다.
레포트 > 인문,어학계열
<六臣傳>
<銀愛傳>
<沈生傳>
제 자료가 구입자분에게 꼭 필요한 내용이 되었으면 좋겠어요.
<가수재전>
설명
<劍僧傳>
<조신선전>
좀 더 업그레이드하여 자료를 보완하여,
<설씨녀전>
목차
<薛氏女傳>
<심생전>
<薛氏女傳>
<검승전>
고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練習
<광문자전>
<은애전>
다. 그래서 아무도 그녀를 함부로 대하지 못하였다.
순서
<설씨녀전>
학업에 나날이 발전이 있기를 기원합니다 ^^
<廣文者傳>
과제물을 꼼꼼하게 정성을 들어 작성했습니다. 제 자료가 구입자분에게 꼭 필요한 내용이 되었으면 좋겠어요. 위 자료 요약정리 잘되어 있으니 잘 참고하시어 학업에 나날이 발전이 있기를 기원합니다 ^^ 구입자 분의 앞날에 항상 무궁한 발전과 행복과 행운이 깃들기를 홧팅^^
<육신전><장생전>
위 자료 요약정리 잘되어 있으니 잘 참고하시어
<백운거사전>
<吳仝傳>
Download : 고전국역연습원문고전역학연습 古典國譯練.hwp( 26 )
<曺神仙傳>
고전국역연습원문, 고전역학연습 , 古典國譯練習, 설씨녀전, 백운거사전, 가수재전, 이충백전, 조신선전,
설씨녀(薛氏女)는 신라 경주의 민가 여자로 비록 평범한 가문과 가난한 집안 사람이었으나, 안색이 단정하고 행실이 바르므로 보는 사람마다 곱다고 하지 않는 사람이 없었다.


